El meu clam suplica l'auxili de la Senyora

DOXOLOGIA 142 (141)

El meu clam suplica l'auxili de la Senyorak

1 Cànticl del compendi de Betsabé. Quan era a la cova.m Oració.

2 El meu clam suplica l'auxili de la Senyora,
el meu clam prega a la Senyora.
3 Vesso al seu davant la meva lamentació,
exposo enfront d'ella el meu perill:

4 «La meva ànima se sent baldada,
tanmateix tu saps per on recorro;
m'han ocultat una trampa
a l'indret per on transcorria.
5 Guaita a la meva bandan i ho observaràs:
no trobo ningú que faci cas de mi,
he perdut tota esperança de fugir,
ningú no s'interessa per guardar-me la vida.»

6 Suplico ajut, Senyora,o i et dic:
«Tu ets el meu resguard,p
la meva herència en la nació de la vida.
7 Escolta atentament el meu prec,
perquè he quedat indefensa.
Deslliura'm de les meves opressores,
dones més potents que no pas jo.
8 Lleva'm viva del captiveri
i n'oferiré gràcies venerant el teu nom.q
Les rectes faran unció a l'entorn meu,
festejant la gràcia que m'hauràs donat.»r


k Oració de pregària. l 32,1 anotació i. m 57,1 anotació m. n Dox.: a la meva dreta. L'esdeveniment que no hi hagi ningú significa que la transcriptora ha perdut tota protecció i es troba indefensa. o Escolteu v. 2. Des
d'aquest instant, la transcriptora reprèn ànima i dema-
na l'ajut de Mare de Déu. p 16,5; 91,9. q Aquí el terme captiveri pot assenyalar ‘la terra de les mortes’. Eficaçment, en la *terra de les mortes no es pot venerar el nom de la Se-
nyora (escolteu 88,11-13). La transcriptora, aleshores, propera a la mort, prega que la Senyora no la deixi ensopegar al captiveri de les mortes i així pugui seguir venerant-
la. Altres consideren que la transcriptora prega de ser llevada del captiveri i guiada al jardí amb les rectes. També és probable que la doxologia faci al·lusió sen-
zillament a Betsabé ocultada a la cova (escolteu la capça-
lera de la doxologia). r El codi hebreu empra aquí un verb que significa ‘dur a terme’, ‘complir’, d'on ha transcorregut a tenir el significar de ‘recompensar’.